天涯文艺出版社

 

 

bullet

首页

bullet

本站新闻

bullet

出版图书

bullet

新书介绍

bullet

艺术大师-李洪涛主页

bullet

旅美作家姚园之旅

bullet

常青藤诗刊

bullet

常青藤论坛

bullet

信息反馈

 

                                 

                               

 

 

常青藤》诗刊第期(2006年)

 

因为风的缘故

 

昨日我沿著河岸

漫步到

芦苇弯腰喝水的地方

顺便请烟囱

在天空为我写一封长长的信

潦是潦草了些

而我的心意

则明亮亦如你窗前的烛光

稍有暧昧之处

势所难免

 因为风的缘故

 

此信你能否看懂并不重要

重要的是

你务必在菊尚未全部凋零之前

赶快发怒,或者发笑

赶快从箱子里找出我那件薄衫子

赶快对镜梳你那又黑又柔的妩媚

然后以整生的爱

点燃一盏灯

我是火

随时可能熄灭

 因为风的缘故

 

 

边界望乡

  

说着说着

我们就到了落马洲

 

雾正升起,我们在茫然中勒马四顾

手掌开始生汗

望远镜中扩大数十倍的乡愁

乱如风中的散发

当距离调整到令人心跳的程度

一座远山迎面飞来

把我撞成严重内伤

 

病了病了

病得像山坡上那丛凋残的杜鹃

只剩下唯一的一朵

蹲在那块“禁止越界的告示牌后面

咯血 而这时

一只白鹭从水田中惊起

飞越深圳

又猛然折了回来

而这时,鹧鸪以火发音

那冒烟的啼声

一句句

穿透异地三月的春寒

我被烧得双目尽赤,血脉喷张

你却竖起外衣的领子,回头问我

冷,还是

不冷?

 

惊蛰之后是春分

清明时节该不远了

我居然也听懂了广东的乡音

当雨水把莽莽大地

译成青色的语言

! 你说,福田村再过去就是水围

故国的泥土,伸手可及

但我抓回来的仍是一掌冷雾

 

『作者简介』洛夫,原姓莫,湖南衡阳人,台湾淡江大学英文系毕业,曾任教台湾东吴大学外文系,《创世纪》诗刊创办人之一。写诗、译诗、教诗、编诗历半个世纪,出版诗集《魔歌》等28部,散文集《一朵午荷》等5部。评论《诗人之镜》等4部,译著《雨果传》等8部。诗作被译成英、法、日、韩、荷兰、瑞典等文,成名作《石室之死亡》英译本由美国旧金山朗道出版社出版。曾获中国时报文学推荐奖、中山文艺奖、吴三连文艺奖、国家文艺奖、荣誉文艺奖章、台湾文学经典、年度好书奖等。被诗坛誉为诗魔,海内外研究洛夫之专著颇多,已出版者有《诗魔的蜕变——洛夫诗作评论集》、《洛夫与中国现代诗》、《洛夫评传》、《一代诗魔洛夫》等。
  洛夫现旅居加拿大温哥华,写诗之余,近年亦沉潜于书法之探索,精于行草,画风灵动萧散,作品多次应邀在大陆、台北、菲律宾、马来西亚、温哥华、纽约等地展出。

       

[返回目录] 

 

Send mail to staff@tianyapress.com with questions or comments about this web site.
Copyright © 2005-2009 Tianya Literature Press
Last modified: 08/09/07